60(2 / 2)
re-
survey
these
poor
rude
les
of
thy
deceasedlover,
pare
the
with
the
betterg
of
theti,
and
though
they
be
outstripp&039;d
by
everypen,
reserve
the
for
y
love,
not
for
theirrhy,”
盈月不认得,易衡也不给她翻译。
高知的第一场小小雪花飘落之时,北海道已经覆盖了厚厚的积雪。
盈月的生辰快到了。
-------
作者bb机:
易衡写的是莎翁的情诗,翻译成中文就是:
倘你活过我踌躇满志的大限,
当鄙夫死神用黄土把我掩埋,
偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,
你情人生前写来献给你的爱,
把它和当代俊逸的新诗相比,
发觉它的词笔处处都不如人,
请保留它专为我的爱,
而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。】
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
↑返回顶部↑ 章节报错(免登录)